前言:

當初會想要翻譯英文歌詞,也是想說自己是讀應用英語系*的,就借此來訓練一下自己的聽力還有翻譯、閱讀能力吧!

還有抱持著想要跟大家分享歌詞含意的心情,結果到現在也就不知不覺翻譯了近80首歌XD!
真的很感謝大家從以前到現在的支持還有鼓勵m(_ _)m!
 
廢話不多說,就來趁這篇公告來講一些事吧:
一、翻譯作品然後推廣、分享給大眾是件好事,但是我覺得還是要取得同意才會比較好,因此我去向ニコ歌い手們還有雷亞公司詢問了。名子的地方空白是我本名,所以我拿掉了,不要以為我是沒臉見人啊XD!
 
1. 取得ニコ歌い手同意翻譯的有:
 (1) まど@実写リロ桑
 (2) DC桑
 (3) Mes桑
  至於Razzy桑、snowbell桑、みつむし桑、ナノ桑,很可惜我推特tag、fb傳訊息、發e-mail給ナノ桑,還是沒有回我(應該是沒有看到TWT),Razzy桑我Youtube也有傳訊給他,但是也沒有回QQ,snowbell桑、みつむし桑我也不知道該怎麼跟他們連絡通知我想取得他們的同意。
  因此他們的歌的翻譯我還是會留著,找時間再回去慢慢修改。
  有想要我翻譯英語で歌ってみたリンク (簡單來講就是用英文唱V家的歌)歌詞,也還是歡迎找我喔XD,雖然我很明顯的停了。因為目前大多只追りょーくん,還有看噗浪河道上親友跟歌い手們的消息,要再翻譯的話也還是會先找Mes桑、DC桑還有mado桑吧,至於其他人就會先寫信詢問O不OK了。
 
2.雷亞公司的回覆:
是的~雷亞歡迎我們玩家來翻譯、推廣XD
雖然看到才回了三行讓我有點小小失落ˊAˋ
 
3. RO同人歌曲HoneybeaT的Theme of Prontera
 
二、關於翻譯歌曲的選擇
  目前還是以流行歌曲、Deemo還有Cytus、親友推薦為主。
  之前有某個網友問我有沒有翻譯過ナノ桑的某首歌^q^,他先問說有沒有A首,之後才問說那B首呢?
  關於這個問題,那時候我忍下怒氣(抱歉我脾氣不好),丟了A首的網址給他。至於B首因為ナノ桑還沒有回覆我,所以我也不好意思開始著手翻譯。
  但是不要忘記其實可以搜尋小屋發表過的文章喔^^!~
  這個不知道的話,其實我小屋旁邊的分類也很清楚喔^^:
  
 
三、關於翻譯的錯誤、順暢度還有文法單字等問題
  其實我的專業應該算是商用英文,所以如果有不通順、奇怪的地方也還請大家不要害羞地指出來喔XD!
  其實我翻譯的風格是偏直白好懂,盡量符合英文原意,不添加太多修飾為主。雖然也覺得詞藻華麗優美、有大眾熟悉的梗也很棒,但這不是我的風格啊,不好意思XD!
  而我修改好過去的翻譯,扣掉過去偷偷修改的,以後我也會在標題附註修改日期,以及丟到痞客邦
 
四、關於轉載
  目前是還沒有看到別人轉我的翻譯啦(超透明),如果有想要轉載、使用的話,請「附上出處與我的名子」。
  
大概就是這樣XD,有想到在補充。
其實我還只是個渺小等待復學的學生←
 
洛雨韻 2014.01.26
 
*應用英文系:跟普通大多在學文學的英文系不同的就是所學比較實用與商業。不過還是要看各校排課啦XD
arrow
arrow
    全站熱搜

    洛雨韻(。・ω・。)ゝ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()